进击的巨人英文:探秘逆袭的翻译奇幻

作为一名《进击的巨人》的迷妹(迷汉),我不能错过分享这部作品的英文翻译。在全球范围内,这部作品有着众多的粉丝,因此英文版的翻译也备受关注。在这里,我将为大家呈现该漫画的英文名以及一些关键词的翻译,让你更好地了解这个世界。
一、《进击的巨人》的英文名是"Attack on Titan"。这个名字真是恰如其分,给人一种紧张刺激的感觉,刚好符合故事背后的恐怖以及人类与巨人的生死抗争。
二、巨人的种类也是本作的一大特点,那么这些巨人在英文中是如何被表达的呢?以下是几种常见巨人的英文名及简要解释:
1. Armored Titan(装甲巨人) - 这个名字很直接,形容了巨人的皮肤充满防护装甲,无敌的实力让人畏惧。
2. Colossal Titan(超大巨人) - 它的名字中有“巨大”和“巨人”的意思,完美地描绘了它巨大的体型。
3. Beast Titan(兽型巨人) - 它的名字中有“兽”一词,显示出它有着动物的特征,敏捷而狡猾。
三、除了巨人的名字,一些关键词也是我们需要了解的。比如,壁之王、人类城区、三笠等等。这些名词在英文版中是怎么表达的呢?给你透露一下:
1. Coordinate(壁之王的求和力) - 这个名字虽然与壁之王的名称不同,但用了再简单不过的词汇,正在表明壁之王的特殊能力。
2. Human Settlements(人类城区) - 直接描述了人类居住的地方,也没有太多花哨的修饰。
3. Mikasa Ackerman(三笠) - 她的英文名字和日文名字保持了相同的拼写和发音,并没有什么太大改变。
希望这些翻译能帮助到你更好地理解《进击的巨人》的世界!去感受这个激动人心的故事吧!
标签:进击的巨人英文,Attack on Titan,巨人翻译,壁之王,人类城区,三笠